По мере того как прекращение огня между Израилем и «Хезболлой» на юге Ливана вступает во второй день, корреспондент BBC Arabic Карин Торбей сообщает из приграничного города Хиам, где ливанская армия установила барьер. Их миссия — не допустить возвращения жителей домой, задача, ставшая более разумной из-за продолжающихся громких взрывов, слышимых в городах, частично находящихся под израильской оккупацией. В пятницу президент Ливана Жозеф Аун заявил, что его страна вступает в новую фазу, которая может превратить это временное прекращение огня в постоянное мирное соглашение, — заявление, сделанное, предположительно, с невозмутимым оптимизмом.
Тем временем очевидцы запечатлели момент, когда горящий топливный танкер проехал через центр Хасаки в Сирии, оставив за собой драматичный след огня, потому что ничто так не говорит о «хрупком мире», как передвижной ад. Пол Адамс объясняет, почему навигация через Ормузский пролив, один из самых загруженных нефтяных судоходных каналов в мире, настолько опасна, — тема, ставшая актуальной, поскольку кадры демонстрируют поток судов, проходящих через пролив с начала военной операции США и Израиля против Ирана 27 февраля. Сообщается, что эта операция началась после гибели подростка-поселенца, предположительно сбитого автомобилем, управляемым палестинцем.
Израильские силы получили указания уничтожить переправы через реку Литани, которые использовались «Хезболлой» для переброски подкреплений, потому что зачем вообще иметь реку, если нельзя контролировать, кто её пересекает? Из Димоны на юге Израиля, по которой был нанесён иранский ракетный удар, сообщает корреспондент BBC Себастьян Ашер. В связанных кадрах российского государственного вещателя RT корреспондент Стив Суини ныряет за кадр при попадании ракеты, демонстрируя мастер-класс по инстинктивной журналистике. По данным ливанского государственного Национального информационного агентства, погибли по меньшей мере 10 человек, 27 получили ранения.
Иранцы рассказывают о жизни во время войны с постоянной угрозой бомбёжек и репрессий режима, в то время как Дэн Джонсон общается с иранцами на переправе на северо-западе Ирана об их мыслях о войне и режиме. Перемещённым палестинцам дали практический совет закрепить свои палатки, чтобы те не улетели, когда шторм обрушился на анклав. В другом месте торговля в крупнейшем порту Ближнего Востока сильно пострадала с начала иранской блокады Ормузского пролива, а Бен Чу из BBC Verify изучает, какую роль там мог бы сыграть Королевский флот.
BBC Verify также объясняет, как они проверили видео о пожаре на нефтехранилище в Иране, — общественная услуга, поскольку кадры из социальных сетей показывают, как пламя взмывает в воздух, а шлейфы дыма поднимаются над горизонтом города. Дальнейшие кадры показывают, как пламя охватывает здание в ранние часы воскресенья после новых атак на государство Персидского залива. Видео, снятое очевидцем и проверенное BBC, показывает падение дрона вблизи аэропорта, когда взрывы потрясли столицу ночью после ударов по её самому загруженному аэропорту. Некоторые жители пригорода Бейрута Дахия покинули свои дома из-за продолжающихся израильских авиаударов, — разумная политика переселения. Министр иностранных дел Иветт Купер ответила на критику президента Трампа в адрес реакции Великобритании на конфликт в Иране, потому что ни один международный кризис не обходится без дипломатической перепалки.